| 5月4日,美国《纽约时报》以《中国流行小说家》为题报道了郭敬明,文章的第一句是:“现今,中国最成功的(原文为most successful)作家是24岁的青春偶像作家郭敬明。”(《重庆晚报》5月5日)
面对“中国最成功的作家”这一称号,有人认为郭敬明被高捧了,有人认为郭敬明“墙里开花墙外香”名至实归,一直处在舆论风口浪尖上的郭敬明似乎很谦虚,表示“我觉得很荣幸”。现在是一个浮躁的年代,包括笔者在内的不少人,看新闻都可能只看标题。但由于语言文字富有艺术,若只看标题,有时候又未免是一种误读。《纽约时报》关于郭敬明是“中国最成功的作家”的报道,包括郭敬明在内的很多人可能没有细看内容。我们来看看《纽约时报》关于郭敬明“中国最成功的作家”的报道吧。
“年仅24岁的中国偶像作家郭敬明,总是穿着奇装异服,表现得极度自恋”。“自恋”是美国人比较讨厌的,他们喜欢像比尔·盖茨那样“心怀天下”的成功人士。“郭敬明最喜欢干的事就是在他的博客里贴出他半裸出浴、身穿名牌内衣和T恤的私密照。”这一句话一是为了证明郭敬明的自恋,二是说明郭敬明的情趣并不高雅,因为泄露“私密”是美国人的大忌。“虽然他4部小说中3部的发行量都已经超过了100万,但是去年秋天,他仍然被中国最大的网络社区——天涯论坛评选为中国网友3年来最讨厌的男性名人。”根据语法,“但是”后面的内容,肯定比前面的内容重要、真实。面对中国文学界众多名人和读者的抨击,郭敬明很坦然:“他们根本就不懂我的思想,我们不是一路人,所以我根本就不会去理会他们。”目的可能是为了说明郭敬明不懂尊重人,说明他固执己见。中国目前升起的新星作家均为80后出生,面对这些颇具潜在竞争力的群体,郭敬明表现得十分不屑:“我一点都没听说他们。”可能是为了说明郭敬明太孤傲,讲究团队精神的美国人怎么会去真心实意地褒扬一个“孤傲”的人呢?
《纽约时报》的主要读者是美国人,它的论据首先是要说服美国人。面对中国青少年作家越来越低龄化的趋势,美国人本身都难以理解,因为他们认为“要成为一个有内涵、有深度的作家并不是写几篇小说就可以的,文化素养需要时间来沉淀”,所以美国人对郭敬明的作品根本不感兴趣,而是好奇“他的抄袭风波和独特的生活方式”。特别是《纽约时报》报道第七段中的一句“他们混饭吃靠的是一张脸而不是文字”,说明了真意:如果郭敬明是“中国最成功的作家”,那就可以想象中国的文学水平了。美国人似乎在嘲笑:当代中国根本没有作家,根本没有文学!自我丑化的郭敬明就是一个代表!
标题上被《纽约时报》褒扬的内容,读者一定要十分小心,可能是真的权威报道,也有可能是在揶揄、讽刺,就像我们对傻子说“你真聪明”一样。很可悲,我们没有读懂《纽约时报》的报道,却在那里瞎争论。更可悲的是郭敬明本人,自己也不去好好看看《纽约时报》的原文报道,还“觉得很荣幸”。就像面对“你太有才了”的恭维,大言不惭地表示“谢谢”一样。 |